Haiga Exhibition
Drawings and Calligraphy on Shikishi format (27 cm x 24 cm) by Susumu Takiguchi
Seals: “Ryuseki” and “Ryu” carved by Susumu Takiguchi
Gago & Haigo: “Ryuseki” (floating stone)
Title: “Even the sun cannot cook this pumpkin head”
Haiku by Basho (1644-1694)
(Tr. by Kenneth Yasuda):
kutabirete yado karu koro ya fuji no hana
As I seek a bower,
Weary from travel, I find
A wisteria flower.
Title: “Half-cut Melon l”
Haiku by Matsuo Basho (1644-1694)
(Tr. by Kenneth Yasuda):
kutabirete yado karuĀ koro ya fuji no hana
As I seek a bower,
Weary from travel, I find
A wisteria flower.
Title: “Asparagus before going into the pot”
Haiku: by Susumu Takiguchi
kaki kuite fuji owasukoto wasure keri
savouring persimmons
I have forgotten:
Mt. FujiĀ is there
Title: “Four Apricots”
Haiku: by Masaoka Shiki (1867-1902)
(version by ST):
kaki kueba kane ga naru nari Horyuji
as I eat a persimmon
the temple bell rings –
Horyuji
Title: “Leaves Turning Colour at Yatsugadake”
Haiku: by Susumu Takiguchi
sanso no ochiba ni kieshi komichi kana
disappeared –
a lane to the mountain hut
under fallen leaves
(Note: The mountain hut belonged to Takahama Kyoshi (1874-1959). Situated on the hillside along the shore of the Lake Yamanaka, at the foot of Mt. Fuji, it is now derelict.)
Title: “Dancing Pears”
Haiku: by Susumu Takiguchi
kamu hodo ni mitsu no shitataru nashi zanmai
as I bite
honeyed juice drips aplenty –
pears
Title: “Three Mushrooms”
Haiku: by Masaoka Shiki (1867-1902)
(Version by ST)
kaze fuite katayoru sora no hanabi kana
wind blows,
making fireworks in the sky
bend over
Title: “Two Apples”
Haiku: by Matsuo Basho (1644-1694)
(version by ST)
kare-eda ni karasu no tomari-taru ya aki no kure
on a withered branch
crows perching –
end of autumn
Title: “Two Bramleys”
Haiku: by Takahama Kyoshi (1874-1959)
(Version by ST)
toh-yama ni hi no atari taru kareno kana
distant mountains
caught in the sun –
over the withered field
Title: “Wisteria”
Haiku: by Susumu Takiguchi
hi ni tsurete maki-agari-yuku fuji kazura
day by day
coiling itself up
wisteria
Title: “Three Pears”
Haiku: by Susumu Takiguchi
gunkoh wo kogane ni somete fuyu nukushi
the naval port
dyed golden by
warm winter sun
Title: “White Clematis I”
Haiku: by Iida Dakotsu (1885-1962)
(Version by ST)
kurogane no aki no furin narini keri
iron wind-bell
ringing –
in autumn
Title: “White Clematis II”
Haiku: by Hoshino Tatsuko (1903-1984)
(Version by ST)
koh-bai no rin rin to shite tsubomi kana
pink prunus
steadfast in the cold
aha, buds
Title: “A Nap After Lunch”
Haiku (invisible): by Susumu Takiguchi
hairon no chuto ni arite hirune kana
half way through
the lecture on haiku –
forty winks
Title: “Half-cut Melon II”
Haiku: by Matsuo Basho (1644-1694)
(tr. by Makoto Ueda)
tabi-bito to waga na yobaren hatsu-shigure
“traveler”
shall be my name –
first winter shower
Title: “Two Plaice”
a “mosha”(copy) of Gyokusei
Haiku: by Matsuo Basho (1644-1694)
(tr. by Makoto Ueda)
yamaji kite naniyara yukashi sumire-so
along the mountain road
somehow it tugs at my heart –
a wild violet
Title: “Two Persimmons”
Haiku: by Takahama Kyoshi (1874-1959)
(version by ST)
kozo-kotoshi tsuranuku boh no gotoki mono
yester-year, this year:
like a continuous
long staff
Title: “Three Nectarines”
Haiku: by Ozaki Hosai (1885-1926)
(version by ST)
seki wo shite mo hitori
even when coughing
I’m alone –
Title: “The Swallow Family”
Mosha (copy) of Gyokusei
Haiku: by Taneda Santoka (1882-1940)
(Version by ST)
yuki yanda yuki no hi no rakujitsu
the snow has stopped –
sunset in the snow
Ink Drawing: after Katsushika Hokusai (1760-1849)
A Badger Showing His True Colours Out of the Guise of A Monk”
Title : Bun buku chagama
Study of Classic Sumie
Title: “A Crow and Two Mud-snails”
Ink Drawing: after Hokkei, one of Hokusai’s followers
Study of Classic Sumie
Title: “Crow and Maple Leaves”
Ink Drawing: after Katsushika Hokusai (1760-1849)
Study of Classic Sumie
Title: “Pheasant”
Ink Drawing: after Katsushika Hokusai (1760-1849)
Study of Classic Sumie
Title: “Snake Gourd”
Ink Drawing: after Naohara Gyokusei
Haiku: by Matsuo Basho (1644-1694)
(tr. by Kenneth Yasuda)
kutabirete yado karu koro ya fuji no hana
As I seek a bower;
Weary from travel, I find
A wisteria flower
Calligraphy for Haiku
Haiku: by Susumu Takiguchi
kamu hodo ni mitsu no shitataru nashi hanbun
as I bite
honeyed juice drips –
half-cut pear
Calligraphy for Haiga
Title: “kumo, asobu, kasumi”
“Cloud, Play and Haze”
Together with a cloud I play with haze
Calligraphy for Haiga
Title: “setsu-getsu-ka”
“Snow, Moon and Cherry”

























